登录  
 加关注
查看详情
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

为梦飞翔

我希望我身边的亲人和朋友天天快乐!

 
 
 

日志

 
 

句子翻译(13)  

2010-06-06 20:12:30|  分类: 英语 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

1. 它不可避免地会引起不同背景的人的强烈反响。

It would inevitably evoke a strong repercussion among people from different walks of life.

evoke, vt. 产生, 引起, 唤起(arouse, enkindle, raise, provoke, call forth,)

Her speech evoked great anger. (她的讲话引起了极大的愤慨。)

repercussion, n. 后果, 反响

The reforms had unexpected repercussions. (改革带来了意想不到的后果。)

His declaration had unforeseen repercussions.

2. 除了给他下定义,人们如何得到幸福?无疑,不同的人有不同的看法。

Besides defining it, how do people achieve happiness? No doubt, different people have different ways of going about this task.

3. 总体上,依赖电脑会使人们孤立,降低社会技能。

On the whole, it will make the people isolate and decrease social skills to be dependent on computer.

4. 它在我们中国人中已经引起了一场热烈的公众讨论。

It has caused a heated public debate among us Chinese.

5. 很难给幸福下定义的最直接原因是大众对此态度不同。

The most immediate reason for it being difficult for us to define the concept of happiness is the multitude of attitudes among average people.

6. 总之,我们不应该赶时髦,而应该穿着我们喜欢或是感觉舒适的衣服。

In brief, we should not follow fashion and we should dress what we like and feel comfortable in it.

7. 它变得如此普通,人们不禁要问:如果没有电脑,人类的生活将会怎样?

It becomes so widespread that people cannot help asking: what would people#s life be without computer.

8. 举例来说,生病的人可能会把健康认为是可以给他或她带来幸福的东西。

For example, a sick person is likely to deem health the thing that will most likely bring him or her happiness.

9. 总之,家庭送孩子出国教育是明智的做法。

In conclusion, it is wiser for family to send their children to foreign country for education purpose.

  评论这张
 
阅读(162)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018